[quote=“Konata, post:5, topic:2072”]this is my project:
https://translations.launchpad.net/cataclysm/trunk/+pots/zh-cn.po/zh_CN/+translate
It was started today.(2013-7-10 peking time)
progress rate :4%
(2013-7-13 peking time)
progress rate :100%
The Chinese version zh_cn.po from .pot was finished today![/quote]
So fast! 0_0
Did you work with an already-translated version, or did you translate everything from scratch?
Either way, very impressive, thank you.
[quote=“Konata, post:5, topic:2072”]But some text is still in English,
this list is for the things which .pot didn’t included:
1.the attribute information with press "@"button;
2.the hostile targets name;
3.some menu text;
4.the name and information of CBM;
5.the basic information ,such as weight, for the item;
6.the help menu, the computer menu and so on;
7.the long-text information of the console, as which in institute.[/quote]
We’ll have to redouble our efforts to mark strings translatable to keep up!
Article Gender: I think the correct solution for this is to package the article with the object, so instead of the message being “You pick up the %s.” and the name of the object being “computer”, the message will be “You pick up %s.”, and the item name is “the computer”. Unfortunately even in english this might instead be “a computer”, so I’m not sure this will be correct either. I’m not at all sure gettext has a solution for this problem.
By the way, it does have a solution for plurilization, for languages that have more than singular/plural, and we need to see about adding support for that at some point.
Formality level: NPC dialogue is probably all going to be informal, and game messages should be formal. This might vary by language though. For example Japanese has a formality and “humility” scale, and I’m not sure where conputer interfaces go on this continuum.