Hello,
I have joined Polish translation team today.
I have couple of questions:
- are we able to assign some of us as reviewers? Having all strings not reviewed in master doesn’t look good.
- someone’s responsible for updating files in github? I see we are moderately outdated.
- do you know is there a tool that could do syncing with Transifex automatically and allows offline translating? Paid or not.
- why do we have Other in Polish? Normally we use 3 modes: [1], [2,3,4,22,23,24…], [0,5,6,7…]Below example proves it is not used (works the same way as many).
It took me some time to realize that some strings are not translated accordingly to the 1/few/many/others.
I have run rules from *.po file in python to understand it correctly and got this
Example
(1, ‘1’)
(2, ‘few’)
(3, ‘few’)
(4, ‘few’)
(5, ‘many’)
(6, ‘many’)
(7, ‘many’)
(8, ‘many’)
(9, ‘many’)
(10, ‘many’)
(11, ‘many’)
(12, ‘many’)
(13, ‘many’)
(14, ‘many’)
(15, ‘many’)
(16, ‘many’)
(17, ‘many’)
(18, ‘many’)
(19, ‘many’)
(20, ‘many’)
(21, ‘many’)
(22, ‘few’)
(23, ‘few’)
(24, ‘few’)
(25, ‘many’)
(26, ‘many’)
(27, ‘many’)
(28, ‘many’)
(29, ‘many’)