Yes yobbo did the majority of the string extraction, it’s not difficult, just very time consuming.
You have to find every string that will be displayed to the user in the code “string” and wrap it in a little macro like _(“string”). Also there is some build stuff you need to do. Once you have the code annotated, you run a script that parses the code and updates the .pot database for the game, then you check that all in, and translaters can use the .pot to update the language-specific databases.
Also you need to refactor the code sometimes to make sure it’s translatable, for example if you break up a message into a bunch of little chunks, it makes it harder to translate. Finally there’s a complication in that the NPC dialog code has a little string templating system, and we might have to do something special to support translating that.
Ideally I’d like to have everyone working on one version, it means less work for everyone. When I looked at the release notes for the Chinese translation it indicated some more changes than just translations, but it’s hard to tell how extensive it was just from a feature list, especially one mangled by google translate.