edit: Figured this out eventually, case closed. Many thanks to the Polish team.
Hello everyone,
me again with a question I probably should be able to figure out myself, but can’t. Help me, Obi-Wan Kenobi. You are my only hope.
I have recently started translating CDDA to Czech via Transifex. As you probably know, there are several options (or should I say mandatory fields) for nouns, where you have to specify whether the string in question is in singular or plural.
Whereas this is simple in English or, say, German (singular and plural, end of story), in my Czech translation, there are 4 of those fields: “1” (singular, no problem there), “a pair / a few” (ambiguous in Czech), “many” and “other”.
The problem with Czech nouns in this is that they basically follow this pattern (illustrated on the word for “rifle” here):
(one) rifle = (jedna) puška
(2, 3, 4) rifles = (2, 3, 4) pušky
(>4) rifles = (>4) pušek
If I understand this correctly, I should be using the “few / a pair” field for the former form of plural (pušky) and the “many” for the latter form (pušek). The “other” is a fallback value. Is this correct? Will the game be able to tell that it should be using one form of the plural for 2, 3 or 4 items and the other for more than 4? Sadly, I don’t seem to be able to test this in any way.
Any and all help with this matter would be much appreciated.
Thank you all in advance,
M.