Игровая вопросница

Не изучаются рецепты по книгам, хз что делать
Так это уже давно же не изучается, уже много билдов назад ввели. Книгами при чтении ты повышаешь скилл до максимального для этой книги значения. Рецепты, которые в книге, ты можешь использовать только если книга в пределах зоны крафта. При каждом крафте из книги есть шанс запомнить рецепт. Зависит от интеллекта. Если запомнил - книга для этого рецепта больше не нужна. Дальше крафт по памяти.

[quote=“Lesseps, post:282, topic:2028”]

Не изучаются рецепты по книгам, хз что делать

Так это уже давно же не изучается, уже много билдов назад ввели. Книгами при чтении ты повышаешь скилл до максимального для этой книги значения. Рецепты, которые в книге, ты можешь использовать только если книга в пределах зоны крафта. При каждом крафте из книги есть шанс запомнить рецепт. Зависит от интеллекта. Если запомнил - книга для этого рецепта больше не нужна. Дальше крафт по памяти.[/quote]

я в английской ветке запилил cataclysmdda.com - cataclysmdda Resources and Information. пост о том. хочу попросить подцветить “книжные” рецепты в основном рецептурном списке но так чтоб их было видно что это из книги. то есть чтоб был стимул поискать вокруг напредмет лута чтоб скрафтить что-то из книжки чтоб это запомнить.

короче - если в рецептах отмечен рецепт желтым - эо книжный и ты его построить не сможешь - нету нужных компонентов. если зеленым - рецепт из книги и ты его можешь построить.

помогите - по ссылке сходите отпишитесь со своими мнениями. может быть обратят разрабы на сию фичу внимание, может запилят в новом билде сию фичу?

[quote=“vivat, post:269, topic:2028”]по автодомострою:
у кого какого размера получилось сваять автодом чтоб он еще относительно уверенно мог по улицам ездить а не только по хайвеям загородным?[/quote]
Я в свое время на [ur=http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=7522.0l]таком [/url]катался. Не везде проехать можно, но оно того стоит.
Сейчас есть портал для клептоманов, так что можно сделать компактней, если найти его…

Вопрос про рецепты из книг. Как узнать какой уровень навыка требуется для рецепта? (когда рецепт требует более высокого навыка чем дает книжка) Смотрю на два рецепта КБМ фонарика и батарейки, у обоих сложность 6, но при навыке в 5 виден только фонарик. Оба рецепта не изучены.

Ну вот Стабилизированный портал вмещает всего 15000С а на 1000000С как написанно. Похоже что там ограничение на число предметов в контейнере…

Где достать hydrogen canister чтобы использовать плазменное оружие и строить алмазные автомобили?
Рецепта нет.

Я знаю, что поздно. Но всё таки… 0.C-6085

to vivat
кстати - а нормально ли отрабатывает движок, если у тебя машина … где несколько передних осей управляемые.
Чисто номинально, 2-осность не реализована. Просто есть деление на ведущие - управляемые и ведомые - не-управляемые.
"деревянный осадный болт"
в билде 0.C-6085, уже такого итема нет или переименовали в “деревянный болт”, болты для арбалета.
флаг "обожженный"
флаг “обожженный” - снять убрать никак, разве что в файле сохранения, найти предмет и убрать там флаг. Ни на что не влияет, просто предмет побывал в огне.
ремонтировать луки, арбалеты и прочее холодное оружие
холодное оружие (ножи, топоры, мачете) до || - паяльник, сварка (ацетил?, самодел, заводская). До ++ - при высоком ур-е механики.
дистанционное оружие (луки, арбалеты) ремонтируются до || - простой ремкомплект. До ++ - не улучшаются.
огнестрельное оружие (пистолет, винтовка, дробовик) до || - ремкомплект огнестрельного оружия, ремкомплект оружейника. До ++ - при высоком ур-е механики 8(7?).
посох - не пробовал.

Сейчас ремонт предметов разделён на… допустим одежды: ремонт, ушивание, укрепление, зависит от инструмента (игла, швейный набор, набор портного), зависит от ур-я шитья. Прочитать менюшку при ремонте, написано конкретно % успеха.
Сейчас добавляют пункт “чем ремонтировать” в описании предметов.

потерял рекламный проспект который мне дал foreman с ранчо
В консоле разрабов, набрал - “ранчо” - итем называется “проект ранчо” “Ranch Prospectus”

to Aquilo
Смотрю на два рецепта КБМ фонарика и батарейки, у обоих сложность 6, но при навыке в 5 виден только фонарик. Оба рецепта не изучены.
Если ур-нь навыка меньше, ур-ня указанного в рецепте, то будет не собрать предмет, пока не увеличится навык неудачной сборкой данного предмета или другим способом поднять ур-нь.
hydrogen canister Рецепта нет.
Проверил - Рецепта нет в папке с игрой. Походу забыли или Как раз сейчас пилят или Это предмет с мода PKs mod или этот предмет только находится в процессе игры и очень редкий.

Прекрасно реализовано. Если все оси ведшие, то машина поворачивает вокруг центра всех осей. Если у нас задние/передние управляемые, то именно эта часть будет смещаться вбок при повороте, оставляя часть с фиксированными колесами на месте.
Мне удобней когда все передние колеса управляемые, а здании неуправляемые, так при маневрах зад не вихляет.
Просто сравни как поворачивают две длинные машины (от 6 блоков) на разных конфигурациях.

to Aquilo
По-поводу hydrogen canister Рецепта нет.
http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=5865.msg293926#msg293926
Ответили, что это редкий предмет, этот предмет только находится в процессе игры и очень редкий.

УРА!!! Теперь можно играть на русском без костылей!
Авторы починили ввод текста юникодом! Можно писать на русском в фильтры. А нужно было просто попросить

Корректная работа фильтров и разных режимов поиска текста в кодировке UTF-8 на русском будет постоянно сбиваться и её постоянно будут назад восстанавливать - т.к. пилят и правят постоянно

А вот посмотри http://ci.narc.ro/view/Cataclysm-DDA/job/Cataclysm-Matrix/changes
kevin.granade отмену предложений сделал #6131 (10.01.2017 6:56:25)

to vivat
неудобно. тянуться через всю клаву - в таку даль тащиться-то. ибо ё или е по контексту - пре-крас-но ловится.

Ё -> Е. Е-фикация Катаклизма. Работает.

[spoiler]
…\cataclysmdda-0.C-6085\lang\mo\ru\LC_MESSAGES\cataclysm-dda.mo
Это файл-перевод сгенерированный специальной программой, который сопоставляет оригинальным английским строкам - локальные строки перевода. Открывается обычным Блокнотом и другим ПО для редактирования текста: Word, AkelPad итд. Считайте расширение файла .mo - это .txt. Я работаю через редактор текста Notepad++. Почему Notepad++ - видны специальные пометки, привык. Нет никаких контрольных сумм в этом файле.
Всё работает. Читайте внимательно, выполняйте по-пунктам. Разобрал всё по-пунктам, очень подробно. У меня с первого разу получилось. Крафт “…копье”, “отвертка” пошёл без проблем.
0. Данную операцию проводить каждый раз после обновления игры. Обновляю раз в 3 месяца, жду стабильный экспериментальный билд чтоб по-меньше багов было. Использую Notepad++.

  1. Скопировать, забекапить в другое место …\cataclysmdda-0.C-6085\lang\mo\ru\LC_MESSAGES\cataclysm-dda.mo
  2. Открыть с помощью Notepad++ файл cataclysm-dda.mo у него кодировка ANSI (в строке состояния, внизу справа - написано)
  3. Кодировки-Кодировать в UTF-8. Текст кодируется из крякозябров в читаемый формат
  4. Ctrl+F Найти “Language-Team: Russian” (без кавычек).
    С этого места и вниз до конца начинается перевод на русский, чуть ниже курсор ставите, допустим на строке
    "Тема: EPA: Отчёты о всех нарушениях доступа 3873643"
  5. Ctrl+F Вкладка Заменить: “ё” -> “е”. Заменить всё.
    Настройки поиска Опции: Учитывать регистр, Режим поиска: Обычный, Напрвление: Вниз.
    Убрать галочку с Зациклить поиск, чтоб не сработало во всём файле, а только до конца. Вверху попадается кодированный текст с “ё”. Будет произведено 4600+ изменений только в блоке с русским переводом.
  6. Кодировки-Кодировать в ANSI. Текст кодируется назад в крякозябры. Сохранить файл.
  7. Запускаем игру Настройки-Опции-Внешний вид-Язык-Русский
  8. Проверяем на крафте или через консоль разработчиков[/spoiler]

to Aquilo
Как часто перевод с transifex добавляется в эксперементалку?
раз в неделю
Как можно импортировать свежие непроверенные строки с transifex в игру?
Самому не надо импортировать. Лучше зарегистрируйся на github. Зайди на transifex в проект CDDA с помощью регистрации на github.
https://www.transifex.com/cataclysm-dda-translators/cataclysm-dda/translate/
и переводи на русский непереведённые строки. Кто централизовано следит за переводом сам всё проверит и вставит на github в проект CDDA

[quote=“kostik33, post:291, topic:2028”]Как часто перевод с transifex добавляется в эксперементалку?
раз в неделю
Как можно импортировать свежие непроверенные строки с transifex в игру?
Самому не надо импортировать. Лучше зарегистрируйся на github. Зайди на transifex в проект CDDA с помощью регистрации на github.
https://www.transifex.com/cataclysm-dda-translators/cataclysm-dda/translate/
и переводи на русский непереведённые строки. Кто централизовано следит за переводом сам всё проверит и вставит на github в проект CDDA
https://github.com/CleverRaven/Cataclysm-DDA/pulls[/quote]
Я перевожу (немного) эксперементалку качаю отсюда: http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Curses/
А что если качать с гита то он сразу актуальный перевод имортнет? или так же раз в неделю?
Дальше качаю текуший перевод “для перевода”: https://www.transifex.com/cataclysm-dda-translators/cataclysm-dda/master-cataclysm-dda/ru/download/for_translation/
И конверчу с помощью poedit.
Так можно получить свежий перевод.

http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Curses/ - нет поддержки мыши
http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Tiles/ - есть поддержка мыши. В опциях можно отключить тайлы и будет режим ASCII с поддержкой мыши
http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows_x64/Tiles/ - x64
Т.к. основной проект CDDA разрабатывается на github, заходим и работаем (читаем) там.
Тут Изменения Cataclysm-Matrix all_eng http://ci.narc.ro/view/Cataclysm-DDA/job/Cataclysm-Matrix/changes
Тут группа посвящена CDDA https://vk.com/evac_shelter
Тут создал свой репозиторий https://github.com/korick/1
Заходишь в репозиторий korick/1. Есть возможность скачать весь репозиторий или один файл. Выбираешь 05_CDDA_Lore.doc (нажимаешь на строку с именем файла). Скачать-Читать.
Если влом читать всё. Находишь поиском строку: "Установка. Как установить игру на русском. Не читаемые иероглифы. Крякозябры."
Там всё написано подробно как правильно устанавливать игру под Windows. х32 и x64 в разных дирректориях (5-10 мин чтоб прочитать).
Если по-быстрому, чтоб играть на Windows:

  1. качать тут х32 http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Tiles/
  2. кидаешь шрифт поддерживающий русский …\cataclysmdda-0.C-6085\data\font\Terminus (TTF) Medium.ttf
  3. запуск - создаётся папка с настройками config. Выход.
  4. …\cataclysmdda-0.C-6085\config\fonts.json правишь везде “Terminus” - “Terminus (TTF) Medium”
  5. запуск - в опциях отключаешь тайлы и устанавливаешь русский язык

Ничего по-отдельности качать не надо в архиве с игрой уже всё сконфигурировано и самые последние изменения самой игры и самый актуальный перевод.

"Ничего по-отдельности качать не надо в архиве с игрой уже всё сконфигурировано и самые последние изменения самой игры и самый актуальный перевод."
Сами же говорили что перевод обновляется раз в неделю…

to Aquilo
Сами же говорили что перевод обновляется раз в неделю…
Это нормально - раз в неделю. Сутками - никто не переводит. Кусками по 1…2 часа, 7…8 часов - редко кто сидит и переводит.
Я перевожу (немного) эксперементалку
Так самому не надо придумывать “велосипед”. Зайди в тему Обсуждение перевода и предложи свои возможности по переводу: “Я - буду переводить!”, куратор был VlasovVitaliy
а так как проект open source:

  • любой может этим заняться и отказаться
  • каждый делает что хочет и по-своему

Если есть желание, заняться переводом…
https://github.com/korick/1:
05_CDDA_ru.txt.xml - перевод
05_CDDA_idea.txt.xml - баги
Открываешь любым текстовым редактором, Notepad++. Я переводил названия монстров и их описание, название предметов и их описание.
Нужно только закинуть в transifex, сопоставляя оригинал и перевод.
Т.к. я переводил описание - это 2…3 предложения. Нужно пролистывать непереведённые строки и искать строки где много текста - сопоставлять, проверять та ли строка.
Сейчас на transifex появилась возможность скачивать сразу файл с непереведёнными строками и работать в оффлайне с ним. Раньше, я так понял только в онлайне. Это облегчит работу, поиск - проще.
Я бы и сам закинул перевод, но нет постоянного подключения к интернет.

В квесах старой гвардии дошел до посыла к отряду по неизвестным координатам. Есть советы по их поиску? (осмотр всех насосных станций? На ближайшей насосной пусто.)
А что именно там за подземный комплекс? из стандартных? Какой цвет/буква на карте?

1. качать тут х32 http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Tiles/ 2. кидаешь шрифт поддерживающий русский ..\cataclysmdda-0.C-6085\data\font\Terminus (TTF) Medium.ttf 3. запуск - создаётся папка с настройками config. Выход. 4. ..\cataclysmdda-0.C-6085\config\fonts.json правишь везде "Terminus" - "Terminus (TTF) Medium" 5. запуск - в опциях отключаешь тайлы и устанавливаешь русский язык
Попробовал тайловую версию. 1 работает значительно медленнее. 2 в ней хуже анимация. (машина при езде транспортируется, в то время как в символьной версии нормально едет)

Но да, осматривать предметы мышью удобнее.

@Aquilo
1 работает значительно медленнее.
2 в ней хуже анимация.

  1. отключи тайлы, миникарту, в настройках игры вкладка (где отрисовка дождя, отлетающего урона, как называется непомню) поиграйся с параметрами отвечающими за отрисовку графики, в другой вкладке ещё есть параметр: аппаратный рендеринг и полный экран (попробуй в окне, подобрав высоту и ширину на весь экран)
  2. чисто субъективно, везде одинаково. Может из-за стационарный ПК - ноутбук чуть медленнее. А может ты так быстро двигаешь @ что реально тормозит.
    тут https://github.com/korick/1 в Лоре 05_CDDA_Lore.doc посмотри настройки и сравни с своими
    Сами же говорили что перевод обновляется раз в неделю…
    Когда используешь CDDA_Launcher игра сама полностью обновляется, выполняет все выше приведённые строки, ничего самому не надо править

[quote=“kostik33, post:298, topic:2028”]2 в ней хуже анимация.[/b]

  1. отключи тайлы, миникарту, в настройках игры вкладка (где отрисовка дождя, отлетающего урона, как называется непомню) поиграйся с параметрами отвечающими за отрисовку графики, в другой вкладке ещё есть параметр: аппаратный рендеринг и полный экран (попробуй в окне, подобрав высоту и ширину на весь экран)[/quote] это все ясно. В тайловой версии просто нет анимации машин. (плавное поклеточное движение машины при большой скорости, когда за 1 ход проезжаешь несколько клеток)

[quote=“Aquilo, post:296, topic:2028”]В квесах старой гвардии дошел до посыла к отряду по неизвестным координатам. Есть советы по их поиску? (осмотр всех насосных станций? На ближайшей насосной пусто.)
А что именно там за подземный комплекс? из стандартных? Какой цвет/буква на карте?[/quote]

знаешь, ты знаешь как лучше сделай. перед рейдом забакупь каталог с сейвом. и прыгай в каналью. на время забей. иди по каналье и нос высовывай из каждого колодца. увидишь город на карте в котором будет две красные “О” - воронки тоесть. ГАЧА! ты нашел. запиши координаты и читай сейв. и можешь идти по земле или на машинке доехать с ветерком. тянуть не советую. не то придется потом всех оживлять. у меня так и не получилось. оживить не получится ибо мертвые NPC стираются из списка NPC и переводятся в список трупов. и как следствие умирает и цепочка миссий. ну и еще - по той причине что (давай уж “между нами девочками” - откровенно) ты полюбас не прорубишься через этих вандереров под землей - весь взвод будет завален. даже если себе годмод включишь - ВСЕ РАВНО. так что - не строй из себя целочку - читуй, иначе квестовая линейка уйдет впустую.
делай телепорт к этим товарищам и потом сразу телепортируй этих вояк от греха подальше в какую закрытую комнату в пределах видимости. (да групп вояк в подземелье - ДВЕ, я спас читом подобным обе группы, чтоб иметь увестовую линейку повкуснее) не то - непись она и есть непись. безголова.
но и это кстати еще не все. получил я задание из цепочки. первое задание на установку модификации в ретрансляторе. то есть нужна телестудия с вышкой. где она - квестгивер скажет в какую сторону тебе пиликать.
не знаю, у меня не работает отчего-то пункт меню который отвечает за установку модификации в ретранслятор. жму кнопку на терминале ретранслятра, говорю “установить мод” а ничего не произходит (о чем в “гараж” на английской части форума даже пост запилил, правда без толку, увы - игнорят меня).

@vivat
Твою мартышку! Ненавижу квесты без стрелок! Был я в этом городе! Видел огромную канализацию, обследовал всю (как думал) сейчас портануля, в канализации пропустил одну металлическую решетку ведущею в др комнату с люком в бункер…
Мда солдат и правда проще читом спасти, а вот зачистить бункер без читов мне не сложно, в начале RM216 (пп топовый) а когда 250 патронов в магазинах закончатся (одиночными 2-3 патрона на скитальца, очередью 2-4 скитальца на 10пт) можно взять мономолекулярный клинок, включить сверхуклонение (15к энергии хватит надолго), и понадеяться на полный сет легкой брони выживальщика (+ металлическое покрытие всего тела). Если все станет совсем плохо, то я могу включить ремонтных нанороботов, а энергию получать из метаболического обмена, сжирая зараженное мясо благодаря “3м желудкам и кишке промышленного класса”. Но это вряли, так как у скитальцев нулевая бронебойность и я могу чуть ли не спать среди них.
Да и спешить до спуска в убежище не нужно, они вне игрового времени пока ГГ не окажется на -2 этаже неподалеку.