Игровая вопросница

Ну вот Стабилизированный портал вмещает всего 15000С а на 1000000С как написанно. Похоже что там ограничение на число предметов в контейнере…

Где достать hydrogen canister чтобы использовать плазменное оружие и строить алмазные автомобили?
Рецепта нет.

Я знаю, что поздно. Но всё таки… 0.C-6085

to vivat
кстати - а нормально ли отрабатывает движок, если у тебя машина … где несколько передних осей управляемые.
Чисто номинально, 2-осность не реализована. Просто есть деление на ведущие - управляемые и ведомые - не-управляемые.
"деревянный осадный болт"
в билде 0.C-6085, уже такого итема нет или переименовали в “деревянный болт”, болты для арбалета.
флаг "обожженный"
флаг “обожженный” - снять убрать никак, разве что в файле сохранения, найти предмет и убрать там флаг. Ни на что не влияет, просто предмет побывал в огне.
ремонтировать луки, арбалеты и прочее холодное оружие
холодное оружие (ножи, топоры, мачете) до || - паяльник, сварка (ацетил?, самодел, заводская). До ++ - при высоком ур-е механики.
дистанционное оружие (луки, арбалеты) ремонтируются до || - простой ремкомплект. До ++ - не улучшаются.
огнестрельное оружие (пистолет, винтовка, дробовик) до || - ремкомплект огнестрельного оружия, ремкомплект оружейника. До ++ - при высоком ур-е механики 8(7?).
посох - не пробовал.

Сейчас ремонт предметов разделён на… допустим одежды: ремонт, ушивание, укрепление, зависит от инструмента (игла, швейный набор, набор портного), зависит от ур-я шитья. Прочитать менюшку при ремонте, написано конкретно % успеха.
Сейчас добавляют пункт “чем ремонтировать” в описании предметов.

потерял рекламный проспект который мне дал foreman с ранчо
В консоле разрабов, набрал - “ранчо” - итем называется “проект ранчо” “Ranch Prospectus”

to Aquilo
Смотрю на два рецепта КБМ фонарика и батарейки, у обоих сложность 6, но при навыке в 5 виден только фонарик. Оба рецепта не изучены.
Если ур-нь навыка меньше, ур-ня указанного в рецепте, то будет не собрать предмет, пока не увеличится навык неудачной сборкой данного предмета или другим способом поднять ур-нь.
hydrogen canister Рецепта нет.
Проверил - Рецепта нет в папке с игрой. Походу забыли или Как раз сейчас пилят или Это предмет с мода PKs mod или этот предмет только находится в процессе игры и очень редкий.

Прекрасно реализовано. Если все оси ведшие, то машина поворачивает вокруг центра всех осей. Если у нас задние/передние управляемые, то именно эта часть будет смещаться вбок при повороте, оставляя часть с фиксированными колесами на месте.
Мне удобней когда все передние колеса управляемые, а здании неуправляемые, так при маневрах зад не вихляет.
Просто сравни как поворачивают две длинные машины (от 6 блоков) на разных конфигурациях.

to Aquilo
По-поводу hydrogen canister Рецепта нет.
http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=5865.msg293926#msg293926
Ответили, что это редкий предмет, этот предмет только находится в процессе игры и очень редкий.

УРА!!! Теперь можно играть на русском без костылей!
Авторы починили ввод текста юникодом! Можно писать на русском в фильтры. А нужно было просто попросить

Корректная работа фильтров и разных режимов поиска текста в кодировке UTF-8 на русском будет постоянно сбиваться и её постоянно будут назад восстанавливать - т.к. пилят и правят постоянно

А вот посмотри http://ci.narc.ro/view/Cataclysm-DDA/job/Cataclysm-Matrix/changes
kevin.granade отмену предложений сделал #6131 (10.01.2017 6:56:25)

to vivat
неудобно. тянуться через всю клаву - в таку даль тащиться-то. ибо ё или е по контексту - пре-крас-но ловится.

Ё -> Е. Е-фикация Катаклизма. Работает.

[spoiler]
…\cataclysmdda-0.C-6085\lang\mo\ru\LC_MESSAGES\cataclysm-dda.mo
Это файл-перевод сгенерированный специальной программой, который сопоставляет оригинальным английским строкам - локальные строки перевода. Открывается обычным Блокнотом и другим ПО для редактирования текста: Word, AkelPad итд. Считайте расширение файла .mo - это .txt. Я работаю через редактор текста Notepad++. Почему Notepad++ - видны специальные пометки, привык. Нет никаких контрольных сумм в этом файле.
Всё работает. Читайте внимательно, выполняйте по-пунктам. Разобрал всё по-пунктам, очень подробно. У меня с первого разу получилось. Крафт “…копье”, “отвертка” пошёл без проблем.
0. Данную операцию проводить каждый раз после обновления игры. Обновляю раз в 3 месяца, жду стабильный экспериментальный билд чтоб по-меньше багов было. Использую Notepad++.

  1. Скопировать, забекапить в другое место …\cataclysmdda-0.C-6085\lang\mo\ru\LC_MESSAGES\cataclysm-dda.mo
  2. Открыть с помощью Notepad++ файл cataclysm-dda.mo у него кодировка ANSI (в строке состояния, внизу справа - написано)
  3. Кодировки-Кодировать в UTF-8. Текст кодируется из крякозябров в читаемый формат
  4. Ctrl+F Найти “Language-Team: Russian” (без кавычек).
    С этого места и вниз до конца начинается перевод на русский, чуть ниже курсор ставите, допустим на строке
    "Тема: EPA: Отчёты о всех нарушениях доступа 3873643"
  5. Ctrl+F Вкладка Заменить: “ё” -> “е”. Заменить всё.
    Настройки поиска Опции: Учитывать регистр, Режим поиска: Обычный, Напрвление: Вниз.
    Убрать галочку с Зациклить поиск, чтоб не сработало во всём файле, а только до конца. Вверху попадается кодированный текст с “ё”. Будет произведено 4600+ изменений только в блоке с русским переводом.
  6. Кодировки-Кодировать в ANSI. Текст кодируется назад в крякозябры. Сохранить файл.
  7. Запускаем игру Настройки-Опции-Внешний вид-Язык-Русский
  8. Проверяем на крафте или через консоль разработчиков[/spoiler]

to Aquilo
Как часто перевод с transifex добавляется в эксперементалку?
раз в неделю
Как можно импортировать свежие непроверенные строки с transifex в игру?
Самому не надо импортировать. Лучше зарегистрируйся на github. Зайди на transifex в проект CDDA с помощью регистрации на github.
https://www.transifex.com/cataclysm-dda-translators/cataclysm-dda/translate/
и переводи на русский непереведённые строки. Кто централизовано следит за переводом сам всё проверит и вставит на github в проект CDDA

[quote=“kostik33, post:291, topic:2028”]Как часто перевод с transifex добавляется в эксперементалку?
раз в неделю
Как можно импортировать свежие непроверенные строки с transifex в игру?
Самому не надо импортировать. Лучше зарегистрируйся на github. Зайди на transifex в проект CDDA с помощью регистрации на github.
https://www.transifex.com/cataclysm-dda-translators/cataclysm-dda/translate/
и переводи на русский непереведённые строки. Кто централизовано следит за переводом сам всё проверит и вставит на github в проект CDDA
https://github.com/CleverRaven/Cataclysm-DDA/pulls[/quote]
Я перевожу (немного) эксперементалку качаю отсюда: http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Curses/
А что если качать с гита то он сразу актуальный перевод имортнет? или так же раз в неделю?
Дальше качаю текуший перевод “для перевода”: https://www.transifex.com/cataclysm-dda-translators/cataclysm-dda/master-cataclysm-dda/ru/download/for_translation/
И конверчу с помощью poedit.
Так можно получить свежий перевод.

http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Curses/ - нет поддержки мыши
http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Tiles/ - есть поддержка мыши. В опциях можно отключить тайлы и будет режим ASCII с поддержкой мыши
http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows_x64/Tiles/ - x64
Т.к. основной проект CDDA разрабатывается на github, заходим и работаем (читаем) там.
Тут Изменения Cataclysm-Matrix all_eng http://ci.narc.ro/view/Cataclysm-DDA/job/Cataclysm-Matrix/changes
Тут группа посвящена CDDA https://vk.com/evac_shelter
Тут создал свой репозиторий https://github.com/korick/1
Заходишь в репозиторий korick/1. Есть возможность скачать весь репозиторий или один файл. Выбираешь 05_CDDA_Lore.doc (нажимаешь на строку с именем файла). Скачать-Читать.
Если влом читать всё. Находишь поиском строку: "Установка. Как установить игру на русском. Не читаемые иероглифы. Крякозябры."
Там всё написано подробно как правильно устанавливать игру под Windows. х32 и x64 в разных дирректориях (5-10 мин чтоб прочитать).
Если по-быстрому, чтоб играть на Windows:

  1. качать тут х32 http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Tiles/
  2. кидаешь шрифт поддерживающий русский …\cataclysmdda-0.C-6085\data\font\Terminus (TTF) Medium.ttf
  3. запуск - создаётся папка с настройками config. Выход.
  4. …\cataclysmdda-0.C-6085\config\fonts.json правишь везде “Terminus” - “Terminus (TTF) Medium”
  5. запуск - в опциях отключаешь тайлы и устанавливаешь русский язык

Ничего по-отдельности качать не надо в архиве с игрой уже всё сконфигурировано и самые последние изменения самой игры и самый актуальный перевод.

"Ничего по-отдельности качать не надо в архиве с игрой уже всё сконфигурировано и самые последние изменения самой игры и самый актуальный перевод."
Сами же говорили что перевод обновляется раз в неделю…

to Aquilo
Сами же говорили что перевод обновляется раз в неделю…
Это нормально - раз в неделю. Сутками - никто не переводит. Кусками по 1…2 часа, 7…8 часов - редко кто сидит и переводит.
Я перевожу (немного) эксперементалку
Так самому не надо придумывать “велосипед”. Зайди в тему Обсуждение перевода и предложи свои возможности по переводу: “Я - буду переводить!”, куратор был VlasovVitaliy
а так как проект open source:

  • любой может этим заняться и отказаться
  • каждый делает что хочет и по-своему

Если есть желание, заняться переводом…
https://github.com/korick/1:
05_CDDA_ru.txt.xml - перевод
05_CDDA_idea.txt.xml - баги
Открываешь любым текстовым редактором, Notepad++. Я переводил названия монстров и их описание, название предметов и их описание.
Нужно только закинуть в transifex, сопоставляя оригинал и перевод.
Т.к. я переводил описание - это 2…3 предложения. Нужно пролистывать непереведённые строки и искать строки где много текста - сопоставлять, проверять та ли строка.
Сейчас на transifex появилась возможность скачивать сразу файл с непереведёнными строками и работать в оффлайне с ним. Раньше, я так понял только в онлайне. Это облегчит работу, поиск - проще.
Я бы и сам закинул перевод, но нет постоянного подключения к интернет.

В квесах старой гвардии дошел до посыла к отряду по неизвестным координатам. Есть советы по их поиску? (осмотр всех насосных станций? На ближайшей насосной пусто.)
А что именно там за подземный комплекс? из стандартных? Какой цвет/буква на карте?

1. качать тут х32 http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/Windows/Tiles/ 2. кидаешь шрифт поддерживающий русский ..\cataclysmdda-0.C-6085\data\font\Terminus (TTF) Medium.ttf 3. запуск - создаётся папка с настройками config. Выход. 4. ..\cataclysmdda-0.C-6085\config\fonts.json правишь везде "Terminus" - "Terminus (TTF) Medium" 5. запуск - в опциях отключаешь тайлы и устанавливаешь русский язык
Попробовал тайловую версию. 1 работает значительно медленнее. 2 в ней хуже анимация. (машина при езде транспортируется, в то время как в символьной версии нормально едет)

Но да, осматривать предметы мышью удобнее.

@Aquilo
1 работает значительно медленнее.
2 в ней хуже анимация.

  1. отключи тайлы, миникарту, в настройках игры вкладка (где отрисовка дождя, отлетающего урона, как называется непомню) поиграйся с параметрами отвечающими за отрисовку графики, в другой вкладке ещё есть параметр: аппаратный рендеринг и полный экран (попробуй в окне, подобрав высоту и ширину на весь экран)
  2. чисто субъективно, везде одинаково. Может из-за стационарный ПК - ноутбук чуть медленнее. А может ты так быстро двигаешь @ что реально тормозит.
    тут https://github.com/korick/1 в Лоре 05_CDDA_Lore.doc посмотри настройки и сравни с своими
    Сами же говорили что перевод обновляется раз в неделю…
    Когда используешь CDDA_Launcher игра сама полностью обновляется, выполняет все выше приведённые строки, ничего самому не надо править

[quote=“kostik33, post:298, topic:2028”]2 в ней хуже анимация.[/b]

  1. отключи тайлы, миникарту, в настройках игры вкладка (где отрисовка дождя, отлетающего урона, как называется непомню) поиграйся с параметрами отвечающими за отрисовку графики, в другой вкладке ещё есть параметр: аппаратный рендеринг и полный экран (попробуй в окне, подобрав высоту и ширину на весь экран)[/quote] это все ясно. В тайловой версии просто нет анимации машин. (плавное поклеточное движение машины при большой скорости, когда за 1 ход проезжаешь несколько клеток)

[quote=“Aquilo, post:296, topic:2028”]В квесах старой гвардии дошел до посыла к отряду по неизвестным координатам. Есть советы по их поиску? (осмотр всех насосных станций? На ближайшей насосной пусто.)
А что именно там за подземный комплекс? из стандартных? Какой цвет/буква на карте?[/quote]

знаешь, ты знаешь как лучше сделай. перед рейдом забакупь каталог с сейвом. и прыгай в каналью. на время забей. иди по каналье и нос высовывай из каждого колодца. увидишь город на карте в котором будет две красные “О” - воронки тоесть. ГАЧА! ты нашел. запиши координаты и читай сейв. и можешь идти по земле или на машинке доехать с ветерком. тянуть не советую. не то придется потом всех оживлять. у меня так и не получилось. оживить не получится ибо мертвые NPC стираются из списка NPC и переводятся в список трупов. и как следствие умирает и цепочка миссий. ну и еще - по той причине что (давай уж “между нами девочками” - откровенно) ты полюбас не прорубишься через этих вандереров под землей - весь взвод будет завален. даже если себе годмод включишь - ВСЕ РАВНО. так что - не строй из себя целочку - читуй, иначе квестовая линейка уйдет впустую.
делай телепорт к этим товарищам и потом сразу телепортируй этих вояк от греха подальше в какую закрытую комнату в пределах видимости. (да групп вояк в подземелье - ДВЕ, я спас читом подобным обе группы, чтоб иметь увестовую линейку повкуснее) не то - непись она и есть непись. безголова.
но и это кстати еще не все. получил я задание из цепочки. первое задание на установку модификации в ретрансляторе. то есть нужна телестудия с вышкой. где она - квестгивер скажет в какую сторону тебе пиликать.
не знаю, у меня не работает отчего-то пункт меню который отвечает за установку модификации в ретранслятор. жму кнопку на терминале ретранслятра, говорю “установить мод” а ничего не произходит (о чем в “гараж” на английской части форума даже пост запилил, правда без толку, увы - игнорят меня).

@vivat
Твою мартышку! Ненавижу квесты без стрелок! Был я в этом городе! Видел огромную канализацию, обследовал всю (как думал) сейчас портануля, в канализации пропустил одну металлическую решетку ведущею в др комнату с люком в бункер…
Мда солдат и правда проще читом спасти, а вот зачистить бункер без читов мне не сложно, в начале RM216 (пп топовый) а когда 250 патронов в магазинах закончатся (одиночными 2-3 патрона на скитальца, очередью 2-4 скитальца на 10пт) можно взять мономолекулярный клинок, включить сверхуклонение (15к энергии хватит надолго), и понадеяться на полный сет легкой брони выживальщика (+ металлическое покрытие всего тела). Если все станет совсем плохо, то я могу включить ремонтных нанороботов, а энергию получать из метаболического обмена, сжирая зараженное мясо благодаря “3м желудкам и кишке промышленного класса”. Но это вряли, так как у скитальцев нулевая бронебойность и я могу чуть ли не спать среди них.
Да и спешить до спуска в убежище не нужно, они вне игрового времени пока ГГ не окажется на -2 этаже неподалеку.

чЕ? твою ж дивизию. а я весь изволновался. а их - еще и нет в природе когда я к ним иду. твою ж дивизию…
да а где ж бы брать собрался зараженное мясо-то? W-вандереры ж тают едва ты их кокнешь. от них разве вещички остаются что на них напялены были. и все. то есть даже пожрать после них неча. ну патрончики разве бывают. хотя там есть и изредка - да, вспомнил - некто кто труп оставляет. но это редкость. чаще лавой валят на тебя.

+P.S.: да! еще такое дело - у тебя мод для ретранслятора устанавливается в ретранслятор?

@vivat
Так почти во всех играх (99.9%), в локациях где нет игрока время стоит. Максимум отсчитывается от глобального при входе. В кате доказать можно если ехать на машине быстро (200км/ч+), а затем вернуться назад, можно увидеть дым от своей машины. Даже спустя игровую неделю.
Ну ладно надо будет еду захватить пемикан весьма компактен. Я туда еще “не ходил”, читом портанулся не сохраняясь, проверить есть ли что в подземелье. Ретранслятор опробую.

Да установился.
Проблема та же что при получении плана фермы.
В локализации. Нужно переключить язык с русского на английский.
Не вижу разници в текстовых файлах, но оно рабатает на английском, француском, итальянском…

Вот только это конец квеста. Дальше оба офицера спамят одним и тем же квестом на ретранслятор.

@vivat
Еще вопрос в этом комплексе толдько две группы нпс? (на -2 этаже, одна в командном пункте, вторая в коридоре)

Зачистил -3 этаж убежища, там w злее и кусучее… Но кроме них там нечего нет. Вообще нечего полезного.
И ниже нечего нет. Надеюсь еще запилят.