Доброго дня, господа переводчики.
Я хочу влиться в команду переводчиков. Постараюсь переводить качественно, но не много.
Мои контакты:
irc: FunnyHeretic #cataclysm-dda@icr.newnet.net
jabber: sems на jabber.ru (в конференцию пока что не могу войти, у меня клиент уьзферн =( )
Есть несколько моментов, которые хотелось бы обсудить с господами переводчиками.
Я считаю, что переведённые PO-файлы должны поставляться из git либо же из архива с игрой. Сейчас и в git и в архиве поставляются PO-файлы с незаполненным переводом, что неправильно. Переводчики и разработчики могут без проблем скачать файл перевода через launchpad, но “нормальные” игроки о нём даже не знают. Организовать добавление/обновление перевода в git можно. Надо что бы лидер команды перевода создал отдельную ветку, куда ему бы сливали обновления переводчики, а потом сливал русскую версию в основную ветку. Так все бы получали актуальный перевод, максимально успевая за разработчиками. При чем это справедливо для всех языков. Правда при таком варианте теряется удобство lp и нужно будет договариваться с разработчиками.
gettext сама по себе достаточно гибкая библиотека для переводчиков, но что бы она была такой нужно править исходники. Видел несколько сообщений в этой и других темах, которые можно было бы решить используя gettext более гибко. Это справедливо не только для русского языка. Я бы мог написать патчи, которые некоторые строки и добавляют нужный функционал в режимы перевода, но для этого надо что-бы их приняли. Не хочу начинать писать, если это никому не понадобится. Может кто подскажет с кем поговорить, что сделать по этому поводу.
Хотелось бы знать основное место обсуждения проблем и успехов русского перевода.