Обсуждение перевода

Это не опечатка, а так и задумано, перевод мой. Это отбойный молоток, только называется по-французски, сравни jacqueshammer с jackhammer, абсолютно идентичные, но который при работе издаёт не “тра-тра-тра”, а “о-хо-хо-хо”.

ну-ну-ну, не ворчи, ворчун :slight_smile:
а потом как искать?
вот я по контрол-вы обыскиваю агромаднейшие площадЯ… и начинаем искать - набираем отбойный молоток и фигвама а ведь оно рядом лежит на меня смотрит. орет вопит но аки вопиющий во пустыне но слышит лишь гром пустой тишины в ответ накатывающейся на него неумолимым домкратом.
как я поэтически ввернул-то? :slight_smile:
и почему я не поэт? но эт уже риторическое.

Это юмор от разработчиков, так же как и гранада (аля граната, только с необычным эффектом, потому что одим из разработчиков носит имя Кевин Гранада), и его нельзя убирать из игры

Вопросы:
Эта ветка
И эта ветка
Как соотноситься с офф переводом?
Я правильно понял что перевод обсуждаемый здесь уже встроен в офф версию?

UPD LazyCat-rus
Спасибо за разъяснение (не уверен по поводу местных обычаев благодарственных постов, поэтому пишу сюда)

Офф перевод один Transifex Explore Projects

То, что по второй ссылке — самостоятельная сборка со встроенным переводом. Делается она одним человеком. Несколько я знаю он отошел от дел и давно уже не обновляет. Насколько я знаю где в группе вконтакте есть нечто подобное, последняя сборка с поледним переводом, даже с правильными шрифтами вроде. Рекомендую поискать.
То, что по первой сслылке это автоматические сборки только перевода. Крато поясню зачем это. Что бы перевод работал, его надо особым образом подготовить(скомпилировать), на Windows сделать это проблематично. Поэтому причина для этого сайта №1: для пользователей Window. Просто скачал кинул в нужную папку и всё работает. Далее… перевод ведётся непрерывно, так что причина №2: регулярные обновления. Если за 3 часа кто-то внесёт правки в перевод, то они отобразатся на этом сайте.
Это всё офф перевод, другого нет.

Я правильно понял что перевод обсуждаемый здесь уже встроен в офф версию?
Смотря о какой версии речь. На сайте http://en.cataclysmdda.com/ есть 2 варианта ссылок stable и experimental. Для stable однозначный ответ — да. Ветка experimental постоянно обновляется и, как следствие, меняется и перевод. В этом случае препочтительно всё-таки пользоваться http://heresy.soapfire.ru/cataclysm-dda/ блоком «git master», т.к. он всегда самый последний.

ты сам также можешь повлиять на качество перевода. Transifex Explore Projects

Надеюсь было понятно :confused:

Большое спасибо все понятно.

:frowning:
а кофе - он.
это я про “атомное кофе” - напиток такой что встречается на просторах игры.
это как коффе только пишется по другому. (с)зеленая миля

а переводчикам хочу пожелать - либо крестик снять либо трусы надеть.
ибо “ирландский кофе” - не ирландское кофе.

атомный кофе поправил.

Irish coffee уже давно переведено как «кофе по-ирландски».

[quote=“LazyCat-rus, post:109, topic:1584”]атомный кофе поправил.

Irish coffee уже давно переведено как «кофе по-ирландски».[/quote]
Исправьте исчезание букв в словах Повышение и Нажмите.

превелико гран-мерси. :slight_smile:

Исправьте исчезание букв в словах Повышение и Нажмите.
Дайте скиншот или описание где встречается, я так не найду.

Еда->Мучное
прошу проверить “шоколадные вайли” (вафли правильно)

спасибо
играю на более старой сборке - возможно в более новой пофиксено.

Пофиксили. Давно.

[quote=“LazyCat-rus, post:112, topic:1584”]

Исправьте исчезание букв в словах Повышение и Нажмите.
Дайте скиншот или описание где встречается, я так не найду.[/quote]http://hkar.ru/uO4Y
http://hkar.ru/uO4Z

Скрины очень низкого разрешения, не делай так больше.

Как я понял проблемные сообщения это:
“Очень холодно (Повышение)” Вверху экрана.
И внизу желтое сообщение про безопасный режим.

Обе строки ошибки не в переводе, а коде.
Я посмотрю можно ли попровать.
Вторая вообще не ошибка.
загляни в файл config/keybindings.json на предмет такой записи:

{ "id" : "ignore_enemy", "category" : "DEFAULTMODE", "bindings" : [ { "input_method" : "keyboard", "key" : [ "'" ] } ] }, ] значение “key” у тебя скорее всего пустое.

[quote=“LazyCat-rus, post:116, topic:1584”]Скрины очень низкого разрешения, не делай так больше.

Как я понял проблемные сообщения это:
“Очень холодно (Повышение)” Вверху экрана.
И внизу желтое сообщение про безопасный режим.

Обе строки ошибки не в переводе, а коде.
Я посмотрю можно ли попровать.
Вторая вообще не ошибка.
загляни в файл config/keybindings.json на предмет такой записи:

{ "id" : "ignore_enemy", "category" : "DEFAULTMODE", "bindings" : [ { "input_method" : "keyboard", "key" : [ "'" ] } ] }, ] значение “key” у тебя скорее всего пустое.[/quote]Исправьте. будьте добры.) Спасибо за перевод.

[quote=“LazyCat-rus, post:116, topic:1584”]Скрины очень низкого разрешения, не делай так больше.

Как я понял проблемные сообщения это:
“Очень холодно (Повышение)” Вверху экрана.
И внизу желтое сообщение про безопасный режим.

Обе строки ошибки не в переводе, а коде.
Я посмотрю можно ли попровать.
Вторая вообще не ошибка.
загляни в файл config/keybindings.json на предмет такой записи:

{ "id" : "ignore_enemy", "category" : "DEFAULTMODE", "bindings" : [ { "input_method" : "keyboard", "key" : [ "'" ] } ] }, ] значение “key” у тебя скорее всего пустое.[/quote]Ошибка с проволокой.
http://hkar.ru/uQik

Это так твой шрифт обрабатывает символы с ударением.
Конкретно у проволоки я сниму ударение, но в игре есть и другие слова с ударением. Лучше сменить шрифт.

[quote=“LazyCat-rus, post:119, topic:1584”]Это так твой шрифт обрабатывает символы с ударением.
Конкретно у проволоки я сниму ударение, но в игре есть и другие слова с ударением. Лучше сменить шрифт.[/quote]Какой лучше шрифт поставить?
А вы работаете над исправлением слов Повышение и Нажмите?

А вы работаете над исправлением слов Повышение и Нажмите?
Честно говоря пока нет времени. Но это в списке.