да. хоть это и оффтоп - но с табуляцией бы пора разобраться.
и вообще - говорил и говорю - поднимайте вопрос о буфферизированном выводе.
буфферизация вывода решит проблемы хвостов предыдущих сообщений.
и может быть даже кое-где поднимет скорость обновления картинки.
я конечно подозреваю что это придется кардинально что-то где-то переписывать. на это наши хмм западные партнЕры(с) еще как посмотрят. ибо может статься что на ихнем наречии если выводить - то возможно что и без буфферизации все окейно.
[quote=“Arex, post:283, topic:1584”]Кстати, народ, может поможете расшифровать эти описания для средневекового крестьянина?
К примеру, первую я почти расшифровал:
Some necromancy has brought you hither! You have only the [i][b]hoose[/b] [/i]on your legs, the knife at your side, and your prayers to Marie, mother of God.Не пойму только, что за "hoose".[/quote]
граааждане дорогие мои я кажется вспоминаю одно словцо в ангельской мове - pantyhose - трусы-чулки = колготки
может быть эти hoose есть чулки?
или колготы?
кстати они и сейчас есть.
у французов было подобное кажется - кюлоты - тоже обтягивающая нижняя одежда.
вспомнить если сказания про робина гуда и прочих - ноги в чем были одеты? в обтягивающее. а вдруг это и есть те колготы?
Я вообще думаю, что не стоит прям так уж заморачиваться со стопроцентным переводом. У нас есть средневековый крестьянин. Пускай у него будут, допустим, лапти на ногах. Не столь важно, что там имелось в виду в оригинале, главное - создать образ.
[quote=“vivat, post:302, topic:1584”]да. хоть это и оффтоп - но с табуляцией бы пора разобраться.
и вообще - говорил и говорю - поднимайте вопрос о буфферизированном выводе.
буфферизация вывода решит проблемы хвостов предыдущих сообщений.
и может быть даже кое-где поднимет скорость обновления картинки.
я конечно подозреваю что это придется кардинально что-то где-то переписывать. на это наши хмм западные партнЕры(с) еще как посмотрят. ибо может статься что на ихнем наречии если выводить - то возможно что и без буфферизации все окейно.[/quote] Что ты подразумеваешь под термином “буферизация”, желательно также узнать что такое “не буферизация”.
При наличии разных видов патронов попытка перезарядить выдает следующее:Попробую пофиксить.
На английском, кстати, все нормально с этим окном. Я потому сюда и запостил, а не в общий форум или в гит, так как подумал, что это с переводом связано.
Все равно ошибка в исх. коде. Надо фиксить.
Исправлено - круто!
буферизация вывода - это когда образуется в памяти макет экрана - буфер размером с текстовую копию экрана (набор тайлов что есть - по сути просто другой FONT и ничего боле)
перед укладыванием в буфер и последующей выбрасыванием на экран - буфер зачищается - заливается пробелами.
залить char-массив пробелами перед подготовкой сообщения на экран - много тактов не съест. ибо вывод на видео - ненамного быстрее вывода на жесткий диск.
притом оперирование курсором непосредственно на экране - дороже по тактам.
короче - GotoXY+Write(a[x,y]) > WriteLN(a[y]). я пасквилянт поэтому объяснил как смог.
зато буфферизация уберет кучу хвостов от старых сообщений и повысит читабельность сообщений - раз,
и два - можно оттабулировать таблицу предварительно в буфере и выдать на экран в виде таблицы а не в виде этой вот порнографии. притом экономя такты - на "пустом месте"
поскольку обращение к видео идет медленнее чем обращение к основной памяти, а обращение к видеопамяти у нас есть ибо у видяхи есть своя память.
конечно самый тормоз - диск и RS-232
Закончил имена, хотя уже и не чаял.
Убрал большинство азиатских имён.
Названия миров “разобрал” на отдельные составляющие, в результате чего их количество значительно уменьшилось.
[quote=“Arex, post:311, topic:1584”]Закончил имена, хотя уже и не чаял.
Убрал большинство азиатских имён.
Названия миров “разобрал” на отдельные составляющие, в результате чего их количество значительно уменьшилось.[/quote]
Класс!
Опа-на!.. Кончился хостинг у сайта с переводами.
Намечается переезд?
Круто. Пожалуй нет смысла сливать этот файл с текущим, лучше будет заменить. Думаю никто не будет против если я добавлю этот список имена переводчиков на transifex, ну по крайней мере тех, кто заполнил имя фамилию.
Через 3 недели хостинг закроется. Я пока что не знаю куда мигрировать. Даже варианты не рассматривал.
[quote=“LazyCat-rus, post:314, topic:1584”]Круто. Пожалуй нет смысла сливать этот файл с текущим, лучше будет заменить. Думаю никто не будет против если я добавлю этот список имена переводчиков на transifex, ну по крайней мере тех, кто заполнил имя фамилию.
Через 3 недели хостинг закроется. Я пока что не знаю куда мигрировать. Даже варианты не рассматривал.[/quote]
Да, сливать смысла нет, всё равно все те значения включены в новый файл.
По поводу хостинга не знаю, что посоветовать, разве что могу попробовать договориться о пристыковке к cataclyzm.ru.
Сам не знаю.
Тот хостинг был (и пока есть) для меня халявой, т.к. я его админил, поэтому я особо не заморачивался с ним. Работает и работает.
Сейчас есть два варианта развития событий.
Либо оставить все как есть, купить домен и shared-хостинг и перенести все как есть, там 3.5 html страницы. Дешево и сразу заработает.
Либо Купить домен и VPS. и создать на нём билд ферму. Типа того, как у нарка (http://dev.narc.ro/cataclysm/jenkins-latest/), написать сайт нормальный на Джанге и т.д. Но это будет долго не факт, что будет много свободного времени. хз.
Лично я за первый вариант. Потому что заработает сразу. А второй вариант можно пилить параллельно, когда (и если) будет свободное время и/или желание.
#: src/game.cpp
msgid "Your motion alarm goes off!"
msgstr “Ваш детектор движения выключен!”
ИМХО лучше было бы перевести как “Сработал детектор движения”, а то помнится в первый раз, как с этим столкнулся, долго пытался понять почему это он отключился, если в списке бионики написано, что он включён.
Исправлено.
Что-то уже несколько недель, после очередного обновления Transifex, перестала пополняться память переводов. Надеюсь, скоро исправят. Куда бы сообщить об ошибке?
В их саппорт. Пишешь в текстовое окошко, отвечают по почте.