В общем покопал еще немного… выяснилось, что функция перерисовки экрана void DrawWindow(WINDOW *win) в принципе не рисует никакие символы после 127, кроме палочек. Подправил ее и поколдовав с кодировками смог получить русский текст в окне приложения. Перевод возможен.
а классно вышло. и почти все понятно
Это классно . Молодца .
Ссылки на скачивание ночных сборок снова переименовали. Теперь это экспериментальные сборки оО . Отсылаю словечко, что ли… Через 3 часа оО .
Дабы вы могли возмутиться качеством перевода футера и Contact Us блока оО. Если будет желание исправить, отошлю вместе со словом “экспериментальный” .
Или “пробный”… Время оО… Может быть… я даже подожду до 16:00 МСК. Ибо в это время у GlyphGryph будет только восемь утра.
p.s. из Evac Shelter в vk.com
Теперь буду давать ссылки на новости, т.к. теперь оф. сайт стал мультиязычным, в т.ч. с поддержкой русского языка и человек, занимающийся там переводом весьм не плохо перводит! Привет, aiwant2tc :)Спасибо :)
Мое мнение, переводить игру не стоит. Не та это игра, которая хороша на русском языке. Да и в такой игре наверняка будут места, которые не переведешь без костылей.
Будет ли бранч на вики для русских посетителей? Есть вики на dfwk, но она устарела, да и хочется чего-то официального. Хорошо бы сделать вообще как на русской части вики TF2, там ссылка такая же как на английской вики, но /ru в конце. Это очень удобно, можно если что переместиться на английскую, и с английской на русскую, лишь добавив в конце заветное окончание.
Если по чесноку и по пунктам, то это подпольный перевод :D. Я имею в виду, то, что с Savidiy-ем делаем оО, и официальный бранч на него не сделают , так как добавить кроссплатформенную мультиязычность не удалось . А чтоб её добавить… нужно копаться одновременно в трёх направлениях:
- GDI (Windows)
- SDL (общая)
- Ncurses (*nix)
а) Вывод интерфейса
б) Вывод названий итемов и их описаний оО . Назовём это подынтерфейсом оО.
Нельзя выпускать по одной версии на каждое. Портируемость должна оставаться прежней (а она сейчас есть, ибо сорцы для всех общие).
Конечная цель - игра, в которой в опциях есть пункт меню “language”.
И … как говорит мне интуиция и воображение , если для SDL и GDI есть по одному файлу, то Curses много файлов, которые нужно перелопачивать оО . (в то же время, как минимум GDI версия зависит от того, как эти файлы )
p.s. Замечу, что и я далеко не официальное лицо оО (всего лишь plain-text переводчик). Вот если бы я копался в коде и числился хотя бы в списке Active major contributors… тогда уже другое дело .
Но пока руки не доходят, опыт в программировании у меня минимальный… неделя может, если суммарно . Если в синтаксисе разберусь, то суть придётся догонять оО.
В то же время, ребята-разработчики готовы принять любые разумные патчи. Иногда даже бывает, что если код не достаточно хорош, они изменяют код, но идею таки вводят в игру.
p.s. Что же до длинноватости русской речи. Чуть ли не каждый итем . Слово nailboard trap вообще чёрт знает, как переводить, например .Понятно, что это ловушка из досок с гвоздями… Но это в английском из одного и того же слова можно сформировать кучу частей речи оО .
Water - вод
Water - водный
Water - поливать оО .
Но попытка не пытка. А даже опыт . Кому-то в программировании, кому-то в языках. Да и читать русскую речь всё равно приятно.
Я имел ввиду ветку вики, и ее перевод. Не игры. А nailboard trap нельзя перевести как просто “доска с гвоздями”?
Доска с гвоздями, это оружие, которое можно взять в руки . Делается ещё в убежище при появлении, если сломать пару скамеек и притащить внутрь камень (заместо молотка).
А официальная ветка ветка должна обязательно появиться оО . Но, как минимум, после того, как закончатся работы с Kickstarter-ом.
p.s. Ну я просто описал в общую суть перевода игры . В тему о том, что игру переводить не стоит оО.
Ну это не та доска с гвоздями. Точнее просто не та доска. : < Ну тебя, русский неоднозначный язык. Переводим игру на Ложбан.
В IRC зашёл парень. Он не знал, что такое “ночной” билд оО . Только позже догадался, что это экспериментальный… Но GlyphGryph, видимо, всё ещё не освободился, потому блок этот не перевёл оО . Слово я ему прислал. Пускай длинное, но очевидное.
У меня все гораздо проще. Жена сказала, что поиграет в эту игру, если она будет на русском языке. А это для меня даже важнее того, что я сам люблю игры на русском языке. А костыли от нас зависят, мы ведь имеем доступ к исходным кодам, а не правим тексты прямо в исполняемом файле через hex-редактор.
[quote=“aiwant2tc, post:26, topic:1584”]Если по чесноку и по пунктам, то это подпольный перевод :D. Я имею в виду, то, что с Savidiy-ем делаем оО, и официальный бранч на него не сделают , так как добавить кроссплатформенную мультиязычность не удалось . А чтоб её добавить… нужно копаться одновременно в трёх направлениях:
- GDI (Windows)
- SDL (общая)
- Ncurses (*nix)
а) Вывод интерфейса
б) Вывод названий итемов и их описаний оО . Назовём это подынтерфейсом оО.
Нельзя выпускать по одной версии на каждое. Портируемость должна оставаться прежней (а она сейчас есть, ибо сорцы для всех общие).
Конечная цель - игра, в которой в опциях есть пункт меню “language”.[/quote]
Все так как ты говоришь, но я вижу сплошные перспективы. Просто мы только приступили к решению задачи=)
Кто все переведет, тот и будет официальным переводчиком. Кто решит вопрос с мультиплатформенной локализацией, тот и молодец. - GDI (Windows) - решено для русского языка
- SDL (общая) и 3) Ncurses (*nix), ПОКА ЧТО не решено, но нет препятствий для нас. Я точно видел русский текст в линукс консоли, а значит он там может быть!
Вне зависимости от технической реализации надо переводить контент, так что одно другому не мешает.
У меня все гораздо проще. Жена сказала, что поиграет в эту игру, если она будет на русском языке. А это для меня даже важнее того, что я сам люблю игры на русском языке. А костыли от нас зависят, мы ведь имеем доступ к исходным кодам, а не правим тексты прямо в исполняемом файле через hex-редактор.
[quote=“aiwant2tc, post:26, topic:1584”]Если по чесноку и по пунктам, то это подпольный перевод :D. Я имею в виду, то, что с Savidiy-ем делаем оО, и официальный бранч на него не сделают , так как добавить кроссплатформенную мультиязычность не удалось . А чтоб её добавить… нужно копаться одновременно в трёх направлениях:
- GDI (Windows)
- SDL (общая)
- Ncurses (*nix)
а) Вывод интерфейса
б) Вывод названий итемов и их описаний оО . Назовём это подынтерфейсом оО.
Нельзя выпускать по одной версии на каждое. Портируемость должна оставаться прежней (а она сейчас есть, ибо сорцы для всех общие).
Конечная цель - игра, в которой в опциях есть пункт меню “language”.[/quote]
Все так как ты говоришь, но я вижу сплошные перспективы. Просто мы только приступили к решению задачи=)
Кто все переведет, тот и будет официальным переводчиком. Кто решит вопрос с мультиплатформенной локализацией, тот и молодец. - GDI (Windows) - решено для русского языка
- SDL (общая) и 3) Ncurses (*nix), ПОКА ЧТО не решено, но нет препятствий для нас. Я точно видел русский текст в линукс консоли, а значит он там может быть!
Вне зависимости от технической реализации надо переводить контент, так что одно другому не мешает.[/quote]
Конечно видели, там Юникод.
Э… Я опять по какой-то странной привычке отредактировал чужое сообщение, а не нажал reply oO …
У меня все гораздо проще. Жена сказала, что поиграет в эту игру, если она будет на русском языке. А это для меня даже важнее того, что я сам люблю игры на русском языке. А костыли от нас зависят, мы ведь имеем доступ к исходным кодам, а не правим тексты прямо в исполняемом файле через hex-редактор.Я для друга :) . Как бы . На самом деле just for fun. Но друг у меня тоже хочет перевод. А ещё лучше вместе с тайлами. Он обалдел, когда увидел тайлсет RushMik-а :) .
Все так как ты говоришь, но я вижу сплошные перспективы. Просто мы только приступили к решению задачи=) Кто все переведет, тот и будет официальным переводчиком. Кто решит вопрос с мультиплатформенной локализацией, тот и молодец. 1) GDI (Windows) - решено для русского языка 2) SDL (общая) и 3) Ncurses (*nix), ПОКА ЧТО не решено, но нет препятствий для нас. Я точно видел русский текст в линукс консоли, а значит он там может быть!Кто решит вопрос с мультиплатформенной локализацией, будет числиться в списке Major Contributors :) . Перелопатить исходники, это не ошибку исправить :) .
Вне зависимости от технической реализации надо переводить контент, так что одно другому не мешает.Ога. Согласен оО .
Два замечания:
-
В GDI сборке попорчен логотип. Прошу обратить внимание на слово Ahead . Наверняка связано с твиками тех знаков, что рисуются программно или как-бы там ни было.
-
Касается ncurses. Стандартный ncurses работает с русскими знаками как показано на скриншоте. (Терминал одно, другое дело собственно ncurses, у которого иные методы вывода)
Можно поспрашивать парней с IRC какие у них вообще были идеи. Я в ncurses разбираюсь ещё меньше. И почему-то сомневаюсь, что перевод всей игры на ncursesw (она же поддерживает Юникод ?) пригоден… Хотя кто знает, может, именно это им и лень делать оО. -
Судя по файлу sdlcurse. SDL версия тоже не общая. Но файл один . (разные подключаются библиотеки и файлы). Нужно читать вглубь. Похоже на то, что только шапка разная для версий. Блок с #include, которая.
Предлагаю в этой теме обсуждать только готовый перевод оО. А на данный момент готов только сайт . И то, не совсем.
Выпущена версия 0.6 Samedy!Вроде версия называется Samedi.
Нежить теперь можно снова восставать, но вы можете прекратить это: если вы не добьёте их окончательно, они оправятся и снова станут угрожать вашей жизни. Так что не забывайте пару раз их ударить (smash-кнопка), поджечь, или как-либо иначе обеспечить им окончательный уход на тот свет.Предлагаю заменить на "Теперь нежить может повторно возвращаться к жизни, если вы не добьете ее окончательно. Так что, не забывайте пару раз их ударить (smash-кнопка), поджечь, или как-то еще обеспечить им окончательный уход на тот свет".
А лог будет переведен?
samediДа, пару раз ещё сам замечал, что неправильно писал. Только в других местах замечал оО .
Остальное заменил.
Лог… переведу, чё там .
Ещё, может, Кикстартер страницу.
Уже есть более-менее нормальный перевод.
Тоже правда .
давай-давай, я тут чистить все пытаюсь