Spanish Translation?

I’m not sure what that’s used for, but we can already download the translation files from the other site, right?

Windows users have problems with translation compilation from .po file.
So i wrote script which scan transifex for updates and compiles .po file when need. This script post compiled translation in to site. It’s running once per 3 hour. And, finally, users can have updated translation anytime without registration or SMS, just direct link.

[quote=“LazyCat-rus, post:21, topic:6674”]>> I’m not sure what that’s used for, but we can already download the translation files from the other site, right?

Windows users have problems with translation compilation from .po file.
So i wrote script which scan transifex for updates and compiles .po file when need. This script post compiled translation in to site. It’s running once per 3 hour. And, finally, users can have updated translation anytime without registration or SMS, just direct link.[/quote]
Ok. I’ll let you know if the translation gets enough attention that that is worth doing. Right now it’s at 0.1% and there’s no guarantee that it will get much higher. =P

I’m helping with the spanish translation. I’m Nicolajavier.

Tienes que registrarte en Transifex, no en Launchpad. Transifex es una herramienta mucho más cómoda, así que será la que usemos. =P

Tienes que registrarte en Transifex, no en Launchpad. Transifex es una herramienta mucho más cómoda, así que será la que usemos. =P[/quote]

No jodas! ¿Me estás diciendo que traduje todo éso por nada?! >:(

Emmm, me dice que introduzca nombre de la organización ._.

Tienes que registrarte en Transifex, no en Launchpad. Transifex es una herramienta mucho más cómoda, así que será la que usemos. =P[/quote]

No jodas! ¿Me estás diciendo que traduje todo éso por nada?! >:([/quote]
No hombre. Puedes bajarte el archivo de un sitio y subirlo al otro. No te preocupes. Si no sabes cómo, ya lo haré yo más tarde. =P

Para registrar una cuena creo que no hacía falta eso, pero en cualquier caso ésta es la nuestra: Cataclysm-DDA translators localization | Transifex

Creo que tengo que añadirte como miembro del equipo, así que dime con qué nombre te has registrado.

Tienes que registrarte en Transifex, no en Launchpad. Transifex es una herramienta mucho más cómoda, así que será la que usemos. =P[/quote]

No jodas! ¿Me estás diciendo que traduje todo éso por nada?! >:([/quote]
No hombre. Puedes bajarte el archivo de un sitio y subirlo al otro. No te preocupes. Si no sabes cómo, ya lo haré yo más tarde. =P

Para registrar una cuena creo que no hacía falta eso, pero en cualquier caso ésta es la nuestra: Cataclysm-DDA translators localization | Transifex

Creo que tengo que añadirte como miembro del equipo, así que dime con qué nombre te has registrado.[/quote]

RogueEsp :3

Oh, ya me uní al grupo, puedo traducir ahora.

Oh sí, debo advertir que yo puedo traducir de todo menos lo relacionado con las armas. Ése tema me enreda demasiado… ¿No importa?

Hay literalmente cincuenta mil cosas por traducir. Fijo que encentras algo que no sean armas. Lo importante es que traduzcas bien, no como un máquina a lo google. Y que uses español neutral. O al menos castellano. Más que nada porque yo no sé traducir al español americano.

Lamento tanto no poder estar activo, es que estoy ocupado con mi proyecto personal (Survivalism) y la vida no me ha tratado “bien” últimamente…
En serio, odio no poder trabajar más en el proyecto. Quizá traduzca un par de cosas, seguiré activo, pero no tanto como antes…

Bueno, ya encontré el hilo de traducción al español que buscaba, me he registrado en Transifex con el mismo nombre que uso en este foro, nadia911, creo que para poder traducir hace falta que me den el alta en el proyecto, así que entonces quedo a la espera para ponerme manos a la obra.

Saludos

Ya estoy traduciendo, pero quién revisa las traducciones? Por lo pronto trato de mantener la estructura de la oración y/o párrafo, y el idioma español de España, el proyecto de traducción está activo? Saludos

Está activo, pero últimamente no he tenido tiempo de hacer revisiones. Sigue traduciendo y te avisaré cuando tenga un rato. =3

Bien, sigo entonces

Saludos

Ayer empecé una traducción al español de Argentina, así que si alguien quiere participar tiene que hacerse una cuenta en Transifex y empezar cuando quiera. Cualquier cosa me mandan un mensaje por acá.

I see this thread is very active, so I want to remind you that the Spanish translation for the MOTD and credits need to be updated for 0.B.

See more infos here:
http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=7447.0

Hello.
I added Spanish and Argentinian to compiled translations site.
You can get them from http://heresy.soapfire.ru/cataclysm-dda/es_ES/ for Spanish and http://heresy.soapfire.ru/cataclysm-dda/es_AR/ for Argentinian
Update every 3 hour (if translation need to be updated).

If you need to set your own localized header, post it here.

hola a todos. he cogido el archivo actual que estaba alojado en el sitio de las traducciones en castellano y he agregado un montón de frases y palabras ya traducidas correctamente. Eestaba al 7% y lo acabo de subir al 20%, está traducido la mayor parte de los menús, opciones, interfaces, tutorial, muchos objetos y definiciones, acciones y un largo etcétera.

lo podéis descargar de aquí: https://www.transifex.com/projects/p/cataclysm-dda/language/es_ES/
para acceder hay que ser miembro de las traducciones

un saludo :wink: