Me acabo de desmoralizar al encontrar que has cambiado el termino copias de por ejemplares de.
copies of por ejemplares de.
Me estoy acordando la ultima vez que deje el proyecto, quedaban unas 1000 no recuerdo sin traducir, y me canse porque los desarrolladores cambiaban las frases una y otra vez. En este tiempo 25000 y 14000 sin revisar.
Vuelvo echándole 1 hora aprox al dia, entre correcciones, sabiendo que tendré que dedicar 1000 horas en los proximos años(estimado 2 años) si se quedará estático el mismo para traducirlo (cosa que no va a ocurrir) y las horas que les echas las dedicas a revertir el trabajo común.
Al menos corregí los principales problemas de repetición que encontre jugando y empece el glosario para intentar que la próxima persona que se una tenga alguna referencia.
Cansecogpc y Brettdong tiran del proyecto, yo subiría a brettdong a revisor, pues parece usar deepl, y no le he encontrado apenas errores(y eso segun mi percepción que muchas veces no es la correcta)
Y Cansecogpc entiendo que quieras traducir a mano las frases, pero inevitablemente cometes muchos errores de ortografía, tildes, letras perdidas y no eres consistente en los verbos, etc, usa deepl o un corrector para ser consistente en las traducciones e intenta usar el glosario, porque a veces traduces con un nombre y otras con otro, con lo que al revisar, normalmente en textos largos tengo que terminar rehaciéndolos, porque nombre de objeto es uno y descripción usas otra.
De todas formas me voy a tomar un tiempo haciendo otras cosas, porque este proyecto requiere demasiado esfuerzo en vano. Además como se han añadido mods a la traducción, para probarlos en juego hay que cargar partidas con esos mods y es un trabajo que cansa.
En vez de dividir los textos en original y dejar que quien use los mods los traduzca si lo desea, estan todas las frases juntas y no separadas y al final no se sabe el contexto en el que esta sucediendo las cosas, hay dinosaurios, un eater es un devorador dinosaurio o no, hay armaduras de poder cuales, hay artes marciales, cuales etc.
Nota final: ejemplares es mejor si solo fuera una traducción, pero el problema es que al ser el nombre 5 caracteres más grande, y debido a la interfaz, acabas viendo una libreria con:
ejemplares de repetido. Eh intentado ver como ver lo de contenedores pero no encontre la ristra, porque esta bien ver que algo esta en un contenedor, pero leer
contenedor repetido 3 o 4 veces cansa.
Tio hace 4 años con delete_user que traduje eso en el 2020 en el 2024 con todo el trabajo que hay pendiente cambias 250 frases sin consultar.
Esta vez no voy a eliminar el usuario puesto que de vez en cuando juego al ccda y si encuentro errores me gustaria corregirlos, pero no voy a dedicar mas que el tiempo indispensable para eso.
Los dos ultimos dias (2-4 horas) me pase traduciendo las banderas de los paises del mundo y su texto, aun oyendo podcast de fondo es un trabajo de mierda casi repetitivo y por cierto encontre errores en su traducción original lo que me indica que muchas de ellas en el futuro tendrán que ser retraducidas pues la palabra fimbriated no existe en ingles, o al menos no la encuentro y no la he visto en mi vida, puede que exista pero no la encuentro.
En vez de poner bandera de {nombre pais) Es la bandera de {nombre pais} y luego el nombre del pais y listo no. Y lo peor en vez de poner nombre de pais poneis en ingles el derivado
en vez de bandera de españa, bandera española para complicar la traducción y confundir al jugador. Vete a traducir bandera nigeri o nigeriense o haitiense of dominicana etc.
Bah, ya se me pasará el enfado y cuando en un par de meses vuelva a jugar al ccda, y encuentre frases simples que estan mal las traduciré bien, pero traducir todo no tiene sentido en la forma que se esta haciendo y va a llevar a ser imposible su traducción.
Pantalon de color {colour) , no no mejor 300 frases
pantalon rojo, pantalon azul, pantalon verde con su respectiva descripción.
Es un pantalon rojo.()
Me estoy enfadando aun más, voy a dejar de escribir.
Saludos, y a Cansecopgc o BrettDong si los he ofendido, disculpas soy bastante capullo y me falta tacto, si más gente aportará como vosotros al proyecto, el mismo crecería y sería aun mejor. Gracias por vuestro trabajo.