Después de meses colaborando en en la traducción al español (españa), ya esta a 0 las cadenas pendientes de revisar y quedan 5000 y pico por traducir.
Como siempre, si alguien quiere ayudar, tanto en traducir las pendientes, arreglar traducciones que haya metido la pata o que estén en “español neutro como el Halo2”, sería genial.
Ya el traductor Pac0 que creo que no esta en este foro ha conseguido la proeza de finalizar la traducción de la versión 0.E (que es la actual estable).
Quedan entorno a 13k cadenas de traducir de la versión de desarrollo pero en serio muchas gracias Pac0, voy a ver si miro lo de la camiseta oficial de Cataclysm DDA (si todavía las fabrican) para regalarle una personalmente.
Por actualizar y volver a recordar la gran labor de Pac0. Ya de la versión master (la de desarrollo) quedan entorno a 6333 cadenas de traducir al español (España…porque los argentinos nos han adelantado por la derecha).
Gracias Pac0 (y algunos otros estos últimos meses) porque has traducido la versión 0.F y la master completa.
Faltan solo entorno a 2000 cadenas de texto repartidas entre la versión 0.B, 0.C y 0.D .
Y como siempre al resto de los supervivientes del holocausto zombie…si veis algo que esta mal (faltas de ortografía, incorreciones, etc) avisar y lo arreglamos.
Hola, qué tal? Soy nuevo en el juego y en el foro (me registré para publicar este comentario!), y la verdad es que me estuve entreteniendo mucho con las configuraciones y demás cosas… y en eso encontré este post! Mi consulta era cómo podía acceder a la traducción completa de la versión 0.E-3.
Disculpas si es una pregunta tonta, pero intenté de más de una manera (instalándolo desde repositorios -en Arch-, bajando el ejecutable, compilando la versión master, etc) pero sigo sin tener una traducción completa (se pierden algunas líneas, nomás).
Desde ya muchas gracias, saludos!
Actualmente hay frases que no se encuentran, y la version de descarga creo que se esta compilando con la traduccion E o F y no la master que es en la que trabajo a diario. Aprox 49512 frases que estoy repasando para corregir errores, y unificar las traducciones un poco. Segun mis estimaciones a 100 al dia, me queda un año para repasarlas todas aprox.
Te recomiendo que compiles la master para el juego, que es la mas avanzada. Las frases que faltan supongo que las iran añadiendo, porque el total es el mismo actualmente en todos los idiomas 49512, pero hay bastantes errores.
Buenas Paco, cómo va? Muchas gracias por la respuesta y todo el trabajo!
Ahí aprendí a compilar, así que ya tengo la última versión!
Ofrecería mi ayuda, pero no sé inglés (pequeño detalle, jaja). Nuevamente muchas gracias por todo el trabajo, espero que tus proyecciones vayan viento en popa y puedas seguir trabajando a buen ritmo.
Un saludo!
Ya solo faltan 2140 cadenas de traducir. ¡¡Animo compañeros/as!!
Hace unos meses estábamos a 0 pero no lo escribí por aquí, lo siento, porque la parte de “master” siempre va crecer rápido o despacio pero siempre aparece una nueva cadena o alguna se cambia.
El resto perfecto gente, estamos a 0.
Si veis alguna cosa rara ya traducida…esto no son las tablas de la ley esculpidas en piedra, se puede arreglar que estamos haciendo un trabajo genial pero no de neurocirujanos.